The word shinzou 心臓 is the "heart" in the sense of the body organ that pumps blood. The body component.shinzou ni warui心臓に悪いBad for the heart.Scares, surprises, points that make your heart press climb.shinzou-byou心臓病Heart condition.shinzou hassa心臓発作Heart attack.shinzou mahi心臓麻痺"Heart paralysis." Cardioplegia, the short-lived cessation of cardiac activity.shinzou ishoku心臓移植Heart transplant.shinzou no kodou心臓の鼓動Palpitation of the heart. Heartbeat.From that sense, it deserve to additionally suppose the heart of a machine, the component that provides it move and attribute.shinzou-bu心臓部Heart part.Core component.taiyou-kou hatsuden-sho no shinzou-bu太陽光発電所の心臓部The heart-part of a sun-light electricity-terminal.The core component of solar power plant.That could be the solar panels, for instance.A bunch of words that expect "center" or "core" deserve to likewise translate to "heart" in English, like chuushin 中心 and also kakushin 核心.
The word kokoro 心 also translates to "heart." The difference in between kokoro and shinzou is that shinzou is literally the physical organ, while kokoro is provided in figurative phrases about feelings.shinzou ga kodou suru心臓が鼓動するThe heart palpitates.A normal, physiological procedure.kokoro ga dokidoki suru心がドキドキするThe heart goes *thump thump.*Probably bereason love.Some associated expressions include:kokoro ga ugoku心が動くThe heart moves. (literally.)To be moved (emotionally).kokoro wo ugokaseru心を動かせるTo make heart relocate.To relocate (emotionally).kokoro ni fureru心に触れる(For something) to touch heart.kokoro atatamaru心温まるTo warm the heart.To be heart-warming.The phrase "from heart" frequently literally converts to kokoro kara 心から.kokoro kara kansha shite-iru心から感謝している give thanks to from my heart.kokoro no soko kara ai shite-iru心の底から愛している love from the bottom of heart.Keep in mind that, although expressions including kokoro are around feelings, the word kokoro doesn"t suppose literally "feeling." Words kanjiru 感じる would intend "to feel," and kanji 感じ, the "sensation." Words kimochi 気持ち means "feeling," consisting of feelings of love.It"s feasible to explain someone by describing their kokoro, with a twin topic construction. In the phrases below, kokoro indicates empathy.Tarou wa kokoro ga hiroi太郎は心が広いTarou"s heart is vast.Tarou is sympathetic. Tarou has actually a big heart. Tarou is forgiving. Tarou is generous.Tarou wa kokoro ga semai太郎は心が狭いTarou"s heart is little.Tarou is antipathetic. Tarou is narrow-minded. Tarou is meager.semai狭いA tiny area, room. Tight. Confined. Cramped.In other words, the dimension of the heart is just how much it can contain.Words kokoro deserve to additionally define how feelings are handled.kokoro-gamae心構えThe stance of the heart. (literally.)How one feels at a offered point in time.How prepared emotionally someone is to face a instance.kokoro wo komeru心が込めるTo put heart into.To put one"s feelings right into.Hanako ga kokoro wo komete tsukutta keeki花子が心を込めて作ったケーキThe cake Hanako made putting heart into it. (figuratively.)The word kokoro can additionally intend one"s liveliness, the will certainly to carry out points. One"s emotions, psychological state. So it deserve to analyze to "mind," "soul," or "soul," too. For example:kokoro ga oreru心が折れるThe heart is damaged. (literally.)To feel one"s heart crumelted. To shed hope.For instance, when someone is betrayed.Keep in mind that heart-broken translates to something else in Japanese:shitsuren失恋Heart-broken.Unrequited love.Also, there"s no expression choose "to break one"s heart" in Japanese. Instead, just say you"ve made them sad:haha wo kanashimaseru母を悲しませるTo make mommy sad. (literally.)To break mother"s heart.
Sometimes, mune 胸, "chest," is used in locations wright here "heart" would certainly be supplied in English. For example:mune-yake胸焼け"Chest burn."Heartburn.
The word haato ハート, additionally romanized hāto, is a katakanization of the English word "heart."Because it"s a loan word, it deserve to suppose anything that "heart" have the right to intend in English, but, because Japanese currently has words for two senses of "heart," this word tends to be offered only once the various other words do not fit.Usually, haato ハート refers to the "heart note," haato maaku ハートマーク, or points that are "heart-shaped," haato-gata ハート型.As in: ❤.
Context: a crucial component of a device is split right into pieces on the floor.sore shinzou-bu (batterii) de naそれ心臓部（バッテリー）でなThat"s the heart (battery), .hontou wa haato-gata ni naru hazu yanen本当はハート型になるはずやねんIt"s actually intended to be heart-shaped.demo tabii no kaiten to anka no netsuryou ga umaku setsuzoku dekehenkuteでもタビーの回転とアンカの熱量が上手く接続でけへんくてBut can not seem to affix well the spin of the tabii to the warmth of the anka.The words tabii タビー and also anka アンカ sound like "generator," taabin タービン and also "anchor," ankaa アンカー, however are plainly spelled differently. Probably just random technobabble.dekehenでけへんNot able to. (kansaiben for dekinai.)konna koto iutemo wakaraこんなこと言うても分からEven if say this you wouldn"t underst...In this line, wakaranai was reduced brief.uso yaan嘘やーんWhile Kiriwo was babbling, Iruma put the pieces together!Japanese people are technically people, so they carry out have blood pumping with their veins, and also they perform have emotions, too, so it provides sense that the Japanese language has actually words for those things.What doesn"t make feeling, but, is Japan having actually a symbol for the heart that looks choose this: ❤. I mean, what also is this thing? It doesn"t also look like a actual heart. Who came up through it?Indeed, it wasn"t the Japanese human being, it was made in Europe, somewright here, lengthy, long back, for some reason, and also then it was ultimately imported right into Japan. When it was imported, in addition to it came the love connotations.Neither kokoro nor shinzou have anything to perform through love, or romance, besides the apparent palpitation, dokidoki thing. That is, this kanji, 心 (kokoro), never before suggests love in the Japanese society, but this symbol, ❤ (haato), deserve to reexisting love in Japan simply like it does in the west.